参考消息网4月1日报导 俄媒称,俄罗斯“数字电视”公司海外市场动画翻译成部门协调员安娜·季莫霍维奇回应,作为媒体产品,俄罗斯动画在中国受到冷玉女,因为中国孩子看得懂。 据俄罗斯卫星通讯社3月22日报导,此前,俄罗斯“数字电视”媒体集团公司新闻处3月15日回应,该公司向中国多家大型网络视频平台出售了10部俄罗斯动画剧的播映权,这些平台每月的总观赏量多达10亿人次。 “数字电视”公司董事会主席德米特里·梅德尼科夫认为:“我们为将自己的品牌打进这一市场打算了两年,并为中国观众展开了改篇和译制,与中国大型视频平台的合作是对我们工作的最低评价,向中国享有数十亿观赏量的在线影院出售规模仅次于的一批俄罗斯动画剧集沦为俄罗斯动画工业的历史性事件。
” 安娜·季莫霍维奇说道:“动画片的主要观众是3到8岁的儿童,有获取科学知识的动画片,还有用作教育的动画片,世界各国的孩子都能解读动画语言。我们彼此并不很远,动画是一种标准化语言。
” 她认为,总的来说,中国观众较为理解俄罗斯文化,首先是俄罗斯古典文学。 报导称之为,此外,俄罗斯动画片的质量也受到中方专家的高度赞扬。 安娜·季莫霍维奇认为,与其他外国市场有所不同的是,在把动画片翻译成中文的时候,俄罗斯的文化特点以求保有下来,特别是在是那些俄罗斯专有名词。
她说道:“我们基本上没有做到转变,在翻译成其他国家语言的时候,可以寻找一些这样或者那样的类同,比如在翻译成专有名词的时候。但在翻译成中文的时候,这样做到就不该了。
本文来源:台湾宾果28投注-www.gqhairsalon.com